Скачивал с Альдебарана "Паломничество жонглера" и решил (по традиции ) глянуть на коментарии.

Ну вобщем все как обычно, разлет по полной, но последний (на момент захода) коменнт меня вверг в ступор.



"Классическая фэнтэзи с картами (в книге) и Сильмарионом по-русски с некоторыми украинскими словами.

Европа времён Священной римской империи плюс Гардемарины вперёд. Буйство намагиченных тайных канцелярий

и классическое изображение недалёких средневековых низов Германии и России с оттенком походного советского барда."



Завис минут на пять... Попытался понять, что же именно мне сказали... Увы, не понял...

Огромная просьба (в особенности к тем, кто читал) объясните где он половину этого там нашел, и как оно комбинируется?

Мой мозг после Линукса такое не воспринимает...



Кто не читал - ИМХО рекомендую: Владимир Аренев "Паломничество жонглера"

Увы, выложена только первая книга из трех, хотя по слухам есть уже вторая.

http://lib.aldebaran.ru/author/aren...stvo_zhonglera/