Цитируется с дневника dzentlmen



Русские частушки и их ивритский аналог, а потом мой обратный перевод для френдов, не владеющих ивритом



Бьется пароход о сваи,.....קודקוד הביא על השרטון ספינה....командир посадил судно на мель

Капитан кричит: Вперед!....קדימה! – הוא צועק בקול צרוד....и орет вперед (Кадима!*)

И такому раздолбаю.........חבל שכל חוצפן ובן-זונה.........жаль что каждый сукин сын

Доверяют пароход!..........!עומד כמו זין על גשר-הפיקוד... может стоять как член на мостике!



или вот еще:



Рыбка плавает в томате,.....דג רוסי אפוי בקמח....русская рыбка запечена в муке

Ей в томате хорошо,.........לו בקמח חארשו........ей там хорошо.

Только я, едрена матерь,....רק אני אבוד, קוסמכ...только я, едрена мать,

Места в жизни не нашел......שכבות החלשות.........среди слабообеспеченных слоев населения



и наконец я просто уржался:



По реке плывет топор.......על הנילוס צף גרזן...по Нилу плывет топор

из села Чугуева,...........לא רחוק מאסואן......недалеко от Асуана

Hу и пусть себе плывет.....במצרים גםברזל......в Египте даже железо

железяка хуева.............צף כמו חרא מזוין....плавает как дерьмо!



*Кадима - название правящей израильской партии.