Цитируется с дневника dzentlmen
Русские частушки и их ивритский аналог, а потом мой обратный перевод для френдов, не владеющих ивритом
Бьется пароход о сваи,.....קודקוד הביא על השרטון ספינה....командир посадил судно на мель
Капитан кричит: Вперед!....קדימה! – הוא צועק בקול צרוד....и орет вперед (Кадима!*)
И такому раздолбаю.........חבל שכל חוצפן ובן-זונה.........жаль что каждый сукин сын
Доверяют пароход!..........!עומד כמו זין על גשר-הפיקוד... может стоять как член на мостике!
или вот еще:
Рыбка плавает в томате,.....דג רוסי אפוי בקמח....русская рыбка запечена в муке
Ей в томате хорошо,.........לו בקמח חארשו........ей там хорошо.
Только я, едрена матерь,....רק אני אבוד, קוסמכ...только я, едрена мать,
Места в жизни не нашел......שכבות החלשות.........среди слабообеспеченных слоев населения
и наконец я просто уржался:
По реке плывет топор.......על הנילוס צף גרזן...по Нилу плывет топор
из села Чугуева,...........לא רחוק מאסואן......недалеко от Асуана
Hу и пусть себе плывет.....במצרים גםברזל......в Египте даже железо
железяка хуева.............צף כמו חרא מזוין....плавает как дерьмо!
*Кадима - название правящей израильской партии.